Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Au gré de la plume
29 juillet 2017

Vendredi...

 

DSCN0217 

DSC02179

DSC02182

DSC02184

DSC02185

DSC02186

 

DSC02187

L.T.

image

P.S.: Remorque, rodomontade,...

Sortie nocturne: Zazie ayant manifesté quelques signes inquiétants je me suis habillé en vitesse et nous sommes sortis, elle et moi. 

Pendant qu'elle choisissait les meilleures herbes qui l'aideraient à vomir je rêvassais tout en gardant un œil sur cette malheureuse chienne. 

... Remorque ? Pas grand-chose à tirer de l'étymologie :

Emprunté à l'italien rimorchiare (« remorquer »), issu d'un latin vulgaire *remulculare, forme élargie de remulcare, dérivé de remulcum (« câble de remorquage »). Je m'attendais à une origine nordique le son "morque" ne sonnant pas très "latin". Voyez-vous, il ne faut s'en tenir à (la recherche d') une racine, le bruit du mot a son importance. 

Toujours dans les "rrrrrrr..." , premier vomissement de Zazie, comme y'en a toujours au moins deux j'attends, "rrrrr...." comme "rodomontade" ! 

Rodomontade ? (De Rodomonte, nom italien d’un roi d’Alger courageux, fier et insolent, personnage créé par le Boiardo dans le Roland l'amoureux et repris par la suite dans le Roland furieux de L’AriosteWikipedia. 

On reste en Italie ! 

Tiens, curieux, le CNRTL donne : Prononc. et Orth.: [ʀ ɔdɔmɔ ̃tad]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1587 (Le Poulchre, Les Honestes loisirs, 154b d'apr. H. Vaganay ds Fr. mod. t. 6, p. 174). Dér. de rodomont*; suff. -ade*. Fréq. abs. littér.: 32. Bbg. Wind 1928, p. 131. 

Aucune référence à Orlando innamoratoRoland amoureux de Matteo Maria Boiardo  (1440-1494) ? Probablement parce que ce texte original est en italien et dont le héros (Roland) est plus germain que français. 

CNRTL: Créé en 2005 par le CNRS, le CNRTL fédère au sein d’un portail unique, un ensemble de ressources linguistiques informatisées et d’outils de traitement de la langue.

Le CNRTL intègre le recensement, la documentation (métadonnées), la normalisation, l’archivage, l’enrichissement et la diffusion des ressources.

Oui mais qui est ce roi Rodomont d'Alger ?

image

image

" Personnage du Roland furieux de l'Arioste ; son nom signifie « ronge-montagne ». Ce roi d'Alger, brave mais altier et bruyant, rejoint sur les scènes comiques la famille des capitans italiens, insolents, fanfarons et toujours prêts à se targuer d'exploits imaginaires. De là, l'utilisation du terme de rodomontades pour caractériser le comportement de ces guerroyeurs forts en parole et prompts à prendre peur." 

image

Hé, on découvre que "Rodomont" signifie "ronge-montagne", ce qui ne nous éclaire pas beaucoup mais ce qui montre bien qu'il ne faut pas arrêter de chercher trop vite.

Et pour les vrais curieux: 

Rodomonts, matamores et sacripants / Académie française.

Avant d’être des noms communs rodomont et matamore ont été les noms de héros littéraires. Rodomont vient de Rodomonte, proprement « ronge-montagne », personnage du Roland furieuxque l’Arioste avait emprunté au Roland amoureux de Boiardo. Le Rodomonte de Boiardo est un roi d’Alger, brave et belliqueux, mais altier et insolent, une série de traits que lui conserva l’Arioste. Ainsi, il n’hésite pas à affronter une terrible tempête et à défier les flots déchaînés :

« Souffle vent, disais-je, si tu sais souffler ; car je veux traverser cette nuit en dépit de toi. Je ne suis ni ton vassal, ni celui de la mer pour que vous puissiez me retenir ici à votre disposition. »

Et Rodomonte fera la traversée, quitte à y perdre, et ce fut ce qui arriva, toute sa flotte.

Moins de cinquante ans après le décès de l’Arioste, rodomont devenait, en français, un nom commun désignant un fanfaron, un fier-à-bras, alors que, jusqu’à la fin du xvie siècle, les nomsrodomont et rodomontade n’étaient pas dévalorisants. C’est à cette époque que Brantôme écrit sesDiscours d’aucunes rodomontades et gentilles rencontres et paroles espagnoles. Ce livre, qui met en scène des conquistadors, les présente sous un jour favorable, « d’autant qu’il faut confesser »,ajoute l’auteur « [que] la nation espaignolle [est] brave, bravache et valleureuse, et fort prompte d’esprit et de belles parolles profférées à l’improviste ».

Une dizaine d’années plus tard, les Espagnols ne sont plus perçus comme de courageux guerriers, mais comme des fanfarons : c’est, en tout cas, le portrait qu’en fait en 1607 Nicolas Baudouin dans ses Rodomontades espagnoles. Colligées des Commentaires de tres-espouvantables, terribles et invincibles Capitaines, Matamores, Crocodilles et Rojabroqueles, (ce dernier nom signifiant proprement « boucliers rouges »).

Ce livre aura un grand succès, puisqu’il connaîtra une vingtaine de rééditions, traductions ou adaptations dans le même siècle. Le préfacier essaiera de voiler un peu ses attaques en écrivant :« Vous ne trouverez aucune chose sinon quelques risees honnestes, sans faire tort ou injure à aucune creature, ny mesme aux Espagnols, le nom desquels est icy un nom emprunté », mais le livre fera que les rodomontades deviendront, pour les Français, emblématiques du caractère espagnol. Ils seront aidés en cela par le nom matamore, qui, lui, est d’origine espagnole. Il est en effet emprunté de Matamoros, proprement « le tueur de Maures », et désigne un faux brave qui ne cesse de chanter ses exploits et fuit au moindre danger. Ce Matamore va vite devenir un personnage de comédie dont Corneille fixera définitivement les traits dans L’Illusion comique.

Il s’agit là d’un type humain universel, hâbleur et vantard, dont Plaute avait déjà fait le sujet d’une de ses pièces, le Miles gloriosus, « Le Soldat fanfaron ».

Notons pour conclure que rodomont n’est pas le seul nom tiré des œuvres de Boiardo et de l’Arioste, puisque notre sacripant nous vient aussi d’un de leurs personnages, Sacripante, un valeureux et courageux roi de Circassie, qui, en passant de nom propre italien à nom commun français, va devenir un mauvais sujet ou un séducteur compulsif. Ne lit-on pas dans Rocambole, de Ponson du Terrail : « Un vaurien, un sacripant qui se moque de la vertu des femmes, de l’honneur des maris » ? 

image

 

...

Publicité
Publicité
Commentaires
Au gré de la plume
Publicité
Archives
Publicité